CHỮ NÔM یا د ویتنامی پخوانی سکریپټ او د ویتنام ادب ته د هغې تیرې مرستې - برخه 2

بازديدها: 495

نګیان خاک - خام*

... د 1 برخې ته دوام ورکړئ:

د نوم لیکنې جوړښت **

    تر هغه ځایه چې په ویتنامی ادبیات کې د دې ماسټر ټوټو څخه قضاوت کیدی شي Chنوم، دا سکریپټ دومره مبهم او غیر معقول ندی لکه څنګه چې ځینو نقادانو ادعا کړې. په حقیقت کې ، دا د دقیقو او حتی سختو قواعدو لخوا اداره کیږي.

    زموږ په پخوانۍ مطالعه کې په ویتنام کې بهرني پورونه موږ د دې اصلي نمونو ځینې مثالونه ورکړل. موږ به د دې فرصت څخه ګټه واخلو ترڅو د هغې جوړښت تشریح کړو لکه څنګه چې موږ کولی شو هغه موادو سره چې موږ ورته لاسرسی لرو.

   لکه څنګه چې په سمه توګه د پروفیسور لخوا مشاهده شوې روکورo ګرمولاو ، ویتنام Ch نوم جاپاني سره ورته والی ښیې کیانا او جاپاني کوکوجي 字 字. لاندې د هغه لخوا ورکړل شوي ځینې مثالونه دي. په کوجکي 記 事 記، د چینايي کرکټرونو فونیټیک او سینیماتیک لوستل چې په کې یې کارول کیږي چا نوم دواړه د دې کمپلیکر O لخوا ګمارل شوي دينه یاسمومارو. پدې توګه فونټیک نمایش په ورته مناسب نومونو کې کارول کیږي 佐 佐 لکه څنګه چې / susa / of ، لپاره / suga / of. دا فونټیک میتود په بشپړ ډول د مشهور سندرې سره پیل کیږي چې سره پیل کیږي "یاکمو تاتو ..." د فونیټیک نمایندګي غالب نده مګر په مناسب نومونو او سندرو کې. حتی په مناسب نومونو کې فونټیک میتود تل نه اپل کیږي 命 須 佐 之 男 命 (hayasusanowo) د سیمانټیک میتود لخوا نمایندګی شوی پرته د دې 賀 賀 / سوسا / ، کوم چې په ورته مثالونو کې هم دود دی 宮 賀 宮 لکه په (اسینادوتی) 椎 名 椎 (انادا - نه میانوسي) وغيره د پورتني دوه مثالونو سربیره ، پروفیسور. روکورo ګرمولo د مثالونو حواله هم ورکړل شوې دا {سليمه, وختي {فازیم, وخت {توکی, وريځ {کمو, سندره {یوټا, خدای {kami, لومړی {کوبي. د هو-زه نوي جوړ شوي کرکټرونه په جاپان او ویتنام دواړو کې موندل شوي ، د مثال په توګه  gii د کرکټر او جوړونې له لارې رامینځته شوی. هغه کرکټرونه چې په جاپان کې اختراع شوي دي کوکوجي (ملي کرکټر) لکه (ساساکي)، (ټیج), (زه مړ وم) نور ... د پرمختګ پرمختګونه دي هو-زه لوښې په ورته ډول د Nôm لوښه, giời.

    د دې ټولو څرګند ورته والي سره سره ، د جاپاني او ویتنام ژبو تر مینځ توپیرونو ته په کتو سره چې د دوی فونټیک سیسټم او د چینای لیکلو اغیزو تاریخي شالید ، جوړښت Ch نوم د دې ځانګړي اصلیت خوندي ساتل شوی ، لکه څنګه چې په څرګنده توګه د دې مختلف تشکیل نمونو لخوا ښودل شوي.

   چینایی کرکټرونه پور اخیستی دی چا نوم په ویتنامی کې د یو واحد مورفین نمایش کول ممکن په واحد یا ترکیب کې وکارول شي.

I. یو چینایي کرکټر د نمایش لپاره کارول کیږي

1) A ویتنامی مورفینی د چینایي اصل ، کوم چې دقیقا د چین ویتنامی لوستل او د ورته چینايي کرکټر معنی لري.
مثال: + چینايي کرکټر đu (سر), o (روب ، تونیک).

2) A ویتنامي مورفیم د چینایي اصل چې د ورته چینايي کرکټر معنی ساتي مګر د ویتنام لوستنې د چینایي ویتنام د لوستلو سره ورته چینایي کرکټر ته څه توپیر لري.

مثال: + چینايي کرکټر قانون، چین-ویتنامی لوستل: pháp د ویتنام مورفیم نمایش لپاره کارول کیږي phép (قانون، قانون). 
چینایي کرکټر بيرغ، چینای - ویتنام لوستل Kỳ د ویتنام مورفیم نمایش لپاره کارول کیږي c (بيرغ).
چینایي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: kiu د ویتنام مورفیم نمایش لپاره کارول کیږي cu (پل).

3) A ویتنامی مورفینی شاید د چینایی اصل ، چې معنی یې د ورته چینايي کرکټر سره ورته ده مګر د چینوي ویتنام لوستلو په پرتله د چینایي کرکټر لوستلو سره په کلکه تغیر شوی.

پخوانۍ:  چینایي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: quyn د ویتنام مورفیم نمایش لپاره کارول کیږي cun (تاوول). 
چینایي کرکټر کتاب، چینای - ویتنام لوستل bn, bn د ویتنام مورفیم نمایش لپاره کارول کیږي vn (پانګه ، پانګه).

4) A ویتنامي مورفیم د ورته چینایی کرکټر په څیر معنی مګر د چا لوستل د چین-ویتنامی لوستلو سره خورا توپیر لري.

مثال: + چینايي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: dch، د ویتنامی مورفیم نمایندګیو لپاره کارول کیږي vic (کار ، دنده ، دنده).

5) A ویتنامي مورفیم د هغه لوستل د چینای ویتنام د ورته چینايي کرکټر لوستلو سره ورته دي مګر معنی یې په بشپړ ډول توپیر لري.

مثال: + چینايي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: څر (لانس) د ویتنامی مورفیم نمایش لپاره کارول کیږي څر (تېرول). 
چینایي کرکټر نه، چین-ویتنامی لوستل: mt (د اوبو لاندی ورک کیدل ، اوبه کیدل) د ویتنامی مورفیم نمایش لپاره کارول کیږي mt (یو).

    پدې دوه مثالونو کې ، د چینایي ویتنام لوستل د ویتنام مورفیم لوستلو په څیر ورته دي.

مثال: + چینايي کرکټر ، چینای - ویتنام لوستل چو (سور ، وربشو) د ویتنام د مورفیم نمایندګي لپاره کارول کیږي cho (ورکول). 
چینایي کرکټر ، چینای - ویتنام لوستل ky or cơ (ګونګ ، څنډه) د ویتنام مورفیم نمایندګیو لپاره کارول کیږي کییا (هلته ، دا)

    په تیرو دوه مثالونو کې ، د چینایي ویتنام لوستل د ویتنامي مورفیم لوستلو سره ورته دي چې استازیتوب یې کوي.

   ډول Ch نوم لکه څنګه چې پورته په دوهم ، دریم ، څلورم او پنځم کټګوریو کې شامل شوي Dدng Qung همم17 د H Ngسي سيn18 د ورته کټګورۍ پورې اړوند Ch نوم د چینایي کرکټرونو لخوا نمایش شوی چې د چین-ویتنام لوستنې د دوی ویتنامي لوستلو سره ورته ورته والی وړاندیز کوي.

   دلته د وروستي په وینا ، د غږ ورته والي ډیری قضیې په لاندې ډول دي:

1) غږیز ورته والیونه د چینایي ویتنام لوستلو او د یو یا څو ویتنامي مورفیم لوستلو تر مینځ پرته د ابتدايي تضمین څخه.

مثال: + چینايي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: bn کیدی شي نمایندګي وکړي phn in نوم.

2) غږیز ورته والیونه یوازې د وروستي تضمین په توګه یا یوازې د واول یا واول کلستر په توګه.

مثال: + چینايي کرکټر کیدای شي لوستل شي hp, hp, hip or hp.

3) ځینې وختونه ، د چینایي ویتنام لوستل د ویتنامي مورفیم نمایندګي لپاره د چینایي کرکټر لوستل د وروستي تلفظ او نهایی ترکیب سره دواړه وروسته توپیر لري.

مثال: + چینايي کرکټر ، چین-ویتنامی: chc کې هم استازیتوب کولی شي نوم, chc or gic.

4) غږیز ورته والیونه لکه د ټنونو توپیر سربیره ورته پام کیږي.

مثال: + چینايي کرکټر ، چین - ویتنامی لندبل د استازیتوب لپاره هم کارول کیږي ، په نوم, ngm, ngm or ngm.

    پورتني او ورته ورته مثالونو باندې پوهیدو لپاره چا نوم، موږ باید پوه شو چې کوم لومړني تلفظونه ، کوم ډول غږ یا د سرونو کلسترونه ، کوم چې په چینایي ویتنام کې د چینایي کرکټر پورې اړوند ټکی حرفي او د ویتنام په مورفیم کې ښودل کیږي نوم د تبادلې په توګه ګ consideredل شوي.

الف) لومړني تلفظونه چې په نم کې د استازیتوب لپاره د تبادلې په توګه ګ asل کیږي

a) ابتدايي غږونه b-, ph-, v-

مثال: + چینايي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: bc چې په کې نمایندګي کوي نوم لکه د ویتنامی مورفیمز لکه bc او bói کیدی شي هم استازیتوب وکړي vc
چینایي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: بن کیدی شي په کې هم استازیتوب وکړي نوم phản, bn or ván.

b) ابتدايي توکي c-, k-, gh-, qu-

    ابتدايي غږونه c-, k-, gh-, qu- د بدل کیدونکي لپاره کارول کیږي.

مثال: + چینايي کرکټر او، چینای - ویتنام لوستل cp کې هم استازیتوب کولی شي نوم, cp, gp or kp
چینایي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: qun، کیدی شي نمایندګي وکړي کی په Nôm کې.

c) ابتدايي توکي d-, t-, v-

    ابتدايي غږونه d-, t-, v- د بدل کیدونکي لپاره کارول کیږي.

مثال: + چینايي کرکټر سیکس، چین-ویتنامی لوستل: Tịnh or tánh کیدی شي هم استازیتوب وکړي ډان in نوم
چینایي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: نه کې هم استازیتوب کولی شي نوم, ډان or نه.

d) ابتدايي توکي ch-, gi- او لږ ځله tr-, x-

  ابتدايي غږونه ch-, gi- او لږ ځله tr-, x- د بدل کیدونکي لپاره کارول کیږي.

مثال: + چینايي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: Chấp کې هم استازیتوب کولی شي نوم, Chup, مرسته, xúp, or xọp.

e) ابتدايي توکي l-, r-, tr-

    ابتدايي غږونه l-, r-, tr- د بدل کیدونکي لپاره کارول کیږي.

پخوانۍ: چینایي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: lut کې هم استازیتوب کولی شي نوم, lt, lut, لوټ, rt or trót.

ب) سلیبونه د استازیتوب لپاره د تبادلې په توګه ګ .ل کیږي نوم

a) ،c ، ắc ، ấc ، ức ، ước

    ،c ، ắc ، ấc ، ức ، ước د بدلولو وړ کارول شوي.

مثال: + چینايي کرکټر شمال، چین-ویتنامی لوستل: شمال کې هم استازیتوب کولی شي نوم, bấc, bc or ګام.

b) اچ ، ếch ، ếếc ، ích

   اچ ، ếch ، ếếc ، ích د بدلولو وړ کارول شوي.

مثال: + چینايي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: dch کیدی شي هم استازیتوب وکړي vic in نوم
چینایي کرکټر سور، چین-ویتنامی لوستل: xích, کې هم استازیتوب کولی شي نوم, xếch or xệch.

c) ai ، ay ، ây ، oai ، oay ، uây، oi، ôi، ơi، uôi، ươi، ui، ،i، e، ê، i، ia او ځینې وختونه a

   ai ، ay ، ây ، oai ، oay ، uây، oi، ôi، ơi، uôi، ươi، ui، ،i، e، ê، i، ia او ځینې وختونه a د تبادلې وړ دي.

مثال: + چینايي کرکټر ملاتړ، چین-ویتنامی لوستل: چي کیدی شي هم استازیتوب وکړي چیا in نوم;
چینایي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: کې هم استازیتوب کولی شي نوم, b or va.

d) زه ، ام ، یم ، ایم ، ایم ، یم ، ام ، آئم ، اوم ، ام ، ایم ، ام ، ام

   زه ، ام ، یم ، ایم ، ایم ، یم ، ام ، آئم ، اوم ، ام ، ایم ، ام ، ام د بدلولو وړ کارول شوي. 

مثال: + چینايي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: سهار کې هم استازیتوب کولی شي نوم, م, đ or đơm.

e) این ، آن ، این ، این ، ان ، آئین ، یوین ، ان ، یو ، این ، این ، این ، این ، این ، این ، یوین

    این ، آن ، این ، این ، ان ، آئین ، یوین ، ان ، یو ، این ، این ، این ، این ، این ، این ، یوین د بدلولو وړ کارول شوي. 

مثال: + چینايي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: لین د استازیتوب لپاره هم کارول شوي و لین in نوم.19

f) ،ng ، âng ، ung ، ưng ، ương

    ،ng ، âng ، ung ، ưng ، ương د بدلولو وړ کارول شوي. 

مثال: + چینايي کرکټر تخته، چین-ویتنامی لوستل: ng د نوم, ډینګ or chng.

g) اونګ ، اينګ ، اونګ او ځینې وختونه ng

    اونګ ، ،ng ، .ng او ځینې وختونه د تبادلې وړ و.

مثال: + چینايي کرکټر لپاره، چین-ویتنامی لوستل: dng د نوم, ډینګ, Dũng.

h) انه ، ژینګ ، انه ، ایینګ ، انګ ، انګ

    انه ، ژینګ ، انه ، ایینګ ، انګ ، انګ د بدلولو وړ کارول شوي. 

مثال: + چینايي کرکټر زېږول، چین-ویتنامی لوستل: ساه or سانه د استازیتوب لپاره هم کارول شوي و سینګ in نوم.

i) ao ، au ، ،u ، o ، ô ، ơ، u، ư، ưa، ưu

    ao ، au ، ،u ، o ، ô ، ơ، u، ư، ưa، ưu د بدلولو وړ کارول شوي.

مثال: + چینايي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: لاو د hsiai-shêng نمایندګي کول لاو, Lau, trao or trâu.

j) ap، ăp، âp، Ep، êp، iêp، ip، op، ôp، ơp، up، ưp، ươp

    ap، ăp، âp، Ep، êp، iêp، ip، op، ôp، ơp، up، ưp، ươp بدل کیدونکی وو.

مثال: + چینايي کرکټر او، چین-ویتنامی لوستل: cp د نوم, gp, gp or kp.

k) په ، په

    په ، په بدل کیدونکی وو.

مثال: + چینايي کرکټر ب، چین-ویتنامی لوستل: t د استازیتوب لپاره هم کارول شوي و نوم, t, t or it.

l) او ، ،t ، iêt ، دا

    او ، ،t ، iêt ، دا بدل کیدونکی وو.

مثال: + چینايي کرکټر ، چین-ویتنامی لوستل: hiết د استازیتوب لپاره هم کارول شوي و نوم hết or htt.

NB: د پورته مثالونو څخه ، موږ ګورو چې دا څو Ch نوم د نه یوازې لومړني تلفظونه ، بلکه حتمي حرفونه او ځینې وختونه حتی ټونونو بدلولو سره رامینځته شوي.

پخوانۍ: +  او لوستل کیدی شي cp, gp, kp or kíp؛ لوستل کیدی شي لندبل, ngm or gm.

... په 3 برخه کې دوام ورکړئ ...

نور وګوره:
◊  CHỮ NÔM یا د ویتنامی پخوانی سکریپټ او د ویتنام ادب ته د هغې تیرې مرستې - برخه 3.
◊  CHỮ NÔM یا د ویتنامی پخوانی سکریپټ او د ویتنام ادب ته د هغې تیرې مرستې - برخه 1.

يادښتونه:
15 نګیان خاک - خام ،په ویتنام کې بهرني پورونه"، د ساحې او کلتور مطالعات ، نه 19 ، د توکیو د بهرني مطالعاتو پوهنتون ، د 1969 پا 142ه. 175-XNUMX.
16  کونو روکورو ،د چینایانو لیکل او د هغې اغیز د ګاونډیو خلکو سکریپټونو باندې کوریا او جاپان ته ځانګړي حوالې سره"، د تویو بنکو د څیړنې څانګې یادونې (د اورینټل کتابتون) نه 27. ټیو بونکو ، ټوکیو ، 1969. مخونه 117-123. 國語 要 解 國語 [Nhất yếu giải quốc ngữ. پاې اړوند نور معلومات په فسبوک کې اوګورئ], 國 文法 辭典 ، 文學 博士 湯 氵 尺 幸 幸 吉 郎 監 介 參 ، 寺 瀨 光 男 編 ، 東京 堂، پاڼه 66. 
17  ډینګ کونګ حم ،Le chữ nôm ou ritcriture démotique. د زوی اهمیت ډانز l'étude de l'ancienne ادبیات انامامیت"، بلیټین دی ایل انټرویشن پبلیک دی ایل انډوچین نمبر 7 ، مریخ 1942. NB د Chữnôm د دې څلورمې کټګورۍ د مثالونو په مینځ کې ، ډینګ کوانګ هام د چین-ویتنام لوستنې ګراف هم نقل کړ: v (خوند ، خوند) لکه څنګه چې د ویتنام مورفیم لیکلو لپاره کارول کیږي mùi. په هرصورت ، دا لیکوال فکر کوي چې ممکن چینايي کرکټر لوستل شوی وي mùi د ویتنام لخوا د ژر تر ژره د چینایی مطالعاتو په تقلید کې د چین د وانګ امپراتورۍ پیل. (cf. ايچ. ماسپيرو ، "قليقس د انااميټس ډيورجين چينوز نوميږي" بېیف ، شمیره ، 3 ، -1916-35 ، مخونه -39 XNUMX--XNUMX). په دې اساس دا شاید یو و ch نوم د هغه نیټه له اتلسمې پیړۍ دمخه وه 
18 RP Hồ Ngọc C ،n ، Văn chương یو نوم، لیټریټور انامایټ ، امپریمري ډی لا سوسیټیسټ دیس ماموریتونه ایټرانګیرس ، هانګ کانګ ، 1933. پا .ه 162-166. 
19  دا مثال د لخوا ورکړل شوی دا لیکوال د دې پرځای چې د د Hồ Ngọc Cẩn، په Nôm کې د represnt لپاره کارول شوی و رانه, ران or rên.

منع کولی شی
03 / 2020

يادښتونه:
** د برخو عنوانونه ، بولډ ټیکټس او ب seه شوي سیپیا عکس د بان تون تو لخوا ترتیب شوی - thanhdiavietnamhoc.com
◊ سرچینه: د چین-نوم مطالعاتو انسټیټیوټ.

(د 2,425 وختونو لیدل، نن 1 لیدنه)