کویین - د ملګرتیا کیسه

بازديدها: 61

لین باچ لی 1

کله چې دوبی د ګرمې هوا سره د وریجو مینځلو سره راشي ، غوږونه چې ډیر او ډیر طلایی وده کوي ، او کله چې د لمر ګرمۍ میوه وچوي چې په درنو میوو ونې ځړوي ، تاسو ډیری وختونه د یو څه غمجن مونوسیلابیک ټویټر واورئ مرغۍ: «کوک! کوک!». دا د مرغۍ غږ دی کوین چې تل د هغه غم له هغه سره لري او د هغه ګران ملګري لپاره هرچیرې لټوي چې هغه له لاسه ورکړی. که تاسو غواړئ د ملګرتیا دا کیسه واورئ ، دا په لاندې ډول تیریږي:

یوځل ، دوه ملګري ول چې یو بل سره دومره مینه کوي لکه څنګه چې دوی ورو brothersه وو2.

یوه ورځ ، د دوی یو واده وکړ ، او ټینګار یې وکړ چې د هغه ملګری باید راشي او په خپل نوي کور کې ورسره پاتې شي ، ځکه چې هغه نه غواړي د وروستۍ څخه جلا شي. مګر د هغې ناوې دا نه خوښوله ، او هغې هرڅه وکړل ترڅو میلمه وښیې چې هغه په ​​خپل کور کې ښه نه و. په پیل کې ، هغې وړاندیز وکړ چې ملګری باید پخپله ښځه شي او بل کور جوړ کړي ، ځکه چې هغې استدلال وکړ ، «دا یوازې ښه و چې یو څوک باید اولاد ولري ترڅو د کورنۍ دوام وکړي او خپل پلار ته خپل دندې ترسره کړي». مګر کله چې هغې پوه شو چې ملګری "د واده کولو اراده نلري ، نو هغه خپل تاکتیکونه بدل کړل. هغې خپل میړه او ملګري ته ارامه نده ورکړې ، ځکه چې هغه به ټوله ورځ خادمانو ته وهل ټکول او وهل ټکول ، او اعلان یې وکړ چې دوی د هیڅ لپاره ښه ندي او دا معنی او شرم دی چې wasځوان او صحتمند خلک باید د نورو په څیر ژوند وکړي پرازیتونه». ډیری وختونه ، هغه به د کوچني لپاره صحنه جوړه کړي ، او اعلان یې کړی چې هغه د نړۍ ترټولو بدبخت مخلوق دی ، د دومره غلامانو په څیر کار کولو لپاره چې دومره ډوډۍ لري «خولې خولې». دا څرګنده وه چې میلمه د «خولې خولې». په لومړي سر کې ، وروسته پاتې خاموش پاتې شو او د هرڅه سره مخ شو ترڅو د خپل نږدې ملګري سره نږدې پاتې شي چا چې هغه د نړۍ له هرچا څخه ډیر خوښ کړی. مګر په پای کې ، شیان خورا خراب شول ، او په کور کې ژوند یوازې د زغملو وړ نه و.

هغه پریکړه وکړه چې وتښتي مګر پدې پوهیدل چې واده شوی سړی به د هغه لپاره هر چیرې وګوري ، هغه خپل کوټ په ځنګل کې په یوې څانګې کې ځړولی ترڅو دا یقیني کړي چې هغه مړ شوی و ترڅو د پیښې لټون ودروي.

کله چې هغه پوه شو چې ګرانه میلمه لاړ شو ، نو واده شوی سړی د هغه په ​​لټه کې راپورته شو. هغه منډه کړه او منډه وکړه او منډه یې کړه تر هغه چې ځنګله ته راغله او کوټ یې په ونې ځوړند ولید. هغه د اوږدې مودې لپاره ژړل ، او له هرچا یې وپوښتل چې ولیدل چې د هغه ملګری چیرته وي. هیڅوک نه پوهیدل. د لرګیو قطع کونکو وویل چې هغه باید د یو سخت پړانګ لخوا تښتیدلی وي چې د ځنګل په ژور غار کې اوسېده. یوه بوډا ښځه چې هلته تیریده وویل چې هغه باید په سیند کې ډوب شوی وي چې د دره په لمنو کې بهیږي. ډیرې اوښکې تویې شوې.

«افسوس! زما ګران ملګری مړ او تللی دی»، واده شوی سړی وویل.
«موږ باور نه لرو»، د بانس ونو ګنګوسې ویل.
«هغه مړ شوی او لاړ»، هغه مرغیو ته وویل.
«موږ داسې فکر نه کوو»، دوی څنډې ته کړل.

او په نهایت کې ، د هغه له زړه څخه نوې امید راوتلی.

هغه بیا ودریده او غرونه او دښتې یې پارولې تر دې چې د هغه پښې زخم او وینې شوي ، مګر هغه به ونه دریږي. او هغه هر وخت زنګ وهی: «کوک! کوک! تاسو چيرته یاست؟ تاسو چيرته یاست؟»- کووک د هغه د ملګري نوم و.

په نهایت کې ، د ستړیا سره مخ شو ، هغه خپل سر د ډبرې په مقابل کې ټیټ کړ او ویده شو. هغه د خپل ملګري خوب ولید او پداسې حال کې چې هغه خوب لیدي ، ژوند یې په خاموشۍ سره له مینځه تللی. او د هغه روح ، لاهم آرامه و ، په الوتونکو بدل شو چې غږ یې تکرار کړ «کوک! کوک!" ورځ او شپه.

په کور کې ، د هغې ناوې ژړل او د هغه د نه شتون په اړه اندیښمن و. د څو ورځو وروسته ، ولیدل چې هغه بیرته نه دی راغلی ، هغه نور انتظار نشي کولی ، غلا یې کړې او د اوږدې مودې لپاره وګرځېد تر هغه چې هغه یوې لوی ځنګل ته راغله. هغه نه پوهیدله چیرته لاړ شي ، خورا خفه او ویره وه. ناڅاپه هغې د خپل میړه غږ واورېد::کوک! کوک!». د هغې زړه ټوپ شو ، او هغه د هغه په ​​لټه کې شوه ، مګر یوازې د وزرونو غږونه یې واوریدل او یوه مرغۍ یې ولیدله چې د خپل ویرونکي مونوسیلوبیک ټویټر سره وتښتیدله: «کوک! کوک!".

هغه بې ځایه لټون او لټون وکړ ، او په پایله کې ، له فزیکي او اخلاقي ستړیا وه. د هغې زړه دومره د خندا او'regret څخه ډک و چې مات شو ، پداسې حال کې چې مرغۍ کوین هغه لاهم هرچیرې وګرځېد ، د هغه تلپاتې غم ورسره و.

هم وګوره:
◊ ويتنامي نسخه (vi-VersiGoo): کویین - کاو چیوین وین - پابندي.
د BICH-CAU وړاندیز شوې ناسته - لومړۍ برخه.
د BICH-CAU وړاندیز شوې ناسته - لومړۍ برخه.

يادښتونه:
1 : د RW پارکس مخکښ متن د لی TH لا با لین او د هغې لنډې کیسې کتابونه معرفي کوي: "میرمن. باک لین د ویتنامي افسانوي د دې لپاره زه خوښ یم چې لنډ ټکی ولیکم. دا کیسې ، په ښه او ساده ډول د لیکوال لخوا ژباړل شوي ، د پام وړ زړه راښکونکي لري ، کوم چې له دې احساس څخه په کوچنۍ برخه کې نه اخیستل شوي چې دوی په بهرني لباس کې پوښلي انساني پیژندل شوي وضعیت څرګندوي. دلته ، په استوایی ترتیباتو کې ، موږ وفادار مینه وال ، حسد لرونکې میرمنې ، سپیڅلې میرمنې لرو ، چې هغه څه چې ډیری لویدیز لوک کیسې رامینځته شوي. واقعیا یوه کیسه ده سنندریلا بیا بیا زه باور لرم چې دا کوچنی کتاب به ډیری لوستونکي ومومي او په داسې یو هیواد کې دوستانه علاقه پیدا کړي چې د نن ورځې ستونزې په خواشینۍ سره د هغې تیر کلتور په پرتله ښه پیژندل شوي. سیګون ، د فبروري 26 مه 1958. "

2 : یو بلل کیږي خان او بل یې دی کوکوز.

يادښتونه:
◊ مینځپانګې او عکسونه - سرچینه: ویتنامي افسانوي - میرمن LT. Bach LAN. کیم لا ان Quan خپرونکي، سیګون 1958.
◊ ب seه شوي ټاپو شوي عکسونه د بان تون ګو لخوا ترتیب شوي دي - thanhdiavietnamhoc.com.

BU TU THU
06 / 2020

(د 8 وختونو لیدل، نن 1 لیدنه)
en English
X